Английский язык 4-7 класс Ruha

Translate the text: Amg the passengers travelling home by train from Florence there was a certain Miss Bradley. I ly noticed her when passing down the corridor, because of her really remarkable plainness. She was rather a large, awkward woman of about thirty-five with a big, red nose, and large spectacles. Later , when I went to the dining-car, Miss Bradley was already seated, and the attendant placed me opposite her. I think we may have exchanged half a dozen words at dinner, when passing e another the sugar or the bread. But they were certainly all we exchanged, and after we left the dining-car, I did not see Miss Bradley again until we reached Calais Maritime. And then our acquaintance really began, and it began entirely my initiative. There were plenty of porters, and I called e without difficulty from the window of the train. But as I got off, I saw Miss Bradley standing the platform with two large very old suit-cases. The porters were passing her by. I am quite sure that had she been an even slightly attractive woman, I should not have ge up to her, but she was so ugly, and looked so helpless that I approached her, and said: "My porter has a barrow. Would you like him to put your cases it too?" Miss Bradley turned and looked at me. "Oh — thank you. It is very kind of you." My porter, without great enthusiasm, added her luggage to mine; and in a few minutes we found ourselves board the Channel ferry. Before the boat had been under way for ten minutes, I realized that Miss Bradley was a remarkable bore. Shyly and hesitantly she kept talking about nothing, and made no remark worth taking notice of. I learned that she had been in Italy a fortnight, visiting her sister who was married to an Italian. She had never been out of England before. I did not look forward to travelling to Ld with her for another four hours, so excusing myself I went alg to the booking-office board the boat and booked myself a seat the Golden Arrow. Miss Bradley was travelling by the ordinary boat train, so this would mean that we should part at Dover. At Dover I hired e of the crew to carry our luggage. Normally, passengers for the Golden Arrow are dealt with by the customs first, as the train leaves twenty minutes before the ordinary boat train. When the boy asked if we were going the Golden Arrow, I hesitated and then said "Yes". It was too difficult to explain that e of us was and e of us wasnt, and then it would get Miss Bradley through the customs quickly. As we went towards the Customs Hall, I explained carefully to her that my train left before hers, but that I would see her through the customs; the boy would then take the luggage to our trains, and she could sit comfortably in hers till it left. Miss Bradley said, "Oh, thank you very much." The boy, of course, had put our suit-cases together the counter, and Miss Bradley and I went and stood before them. In due course the customs examiner reached us, looked at the four suitcases in that human X-ray manner which customs examiners must practise night and morning, and said, "This is all yours?" I was not quite sure whether he was speaking to me, or me and Miss Bradley. So I replied, "Well — mine and this ladys". The examiner said, "But youre together?" "For the moment," I said rather foolishly, smiling at Miss Bradley. "Yes," said the customs man patiently. "But are you travelling together? Is this your joint luggage?" "Well, no. Not exactly. Were just sharing a porter " I pointed my cases out. I had nothing to declare, and declared it. Without asking me to open them, the examiner chalked the cases and then, instead of moving to my left and dealing with Miss Bradley, moved to the right, and began X-raying somebody elses luggage. The boy took my cases off the counter. I hesitated for a moment, but then decided it was no use waiting for Miss Bradley since we were about to part, so I said: "Well, Ill say good-bye now, and go and find my train. I expect the examinerll come back and do you next. The porter will stay and bring our luggage up to the trains when youre through. Good-bye." Miss Bradley said, "Oh... good-bye and thank you so much." We shook hands and I left. I found my seat in the Golden Arrow and began to read. It must have been about twenty minutes later that I suddenly realized the train was due to leave in five minutes and that the porter had not yet brought my luggage. I was just going to look for him when he appeared, breathing heavily, with my suit-cases. I asked him rather what he had been doing. "The lady is still there," said the boy, "and will be for some time, I think. They are going through her things properly." "But why?" "Well, theyd found forty watches when I came away, and that was ly the start, so I thought maybe you wouldnt want me to wait." I have often wdered whether, when Miss Bradley stood so helplessly the platform at Calais, she had already chosen me as the pers to come to her rescue, or whether she was just sure that somebody would. Looking back, I think, she must have chosen me. I am fairly sure of that though exactly how, I have never been clear. I am quite sure she never made the slightest effort to make my acquaintance. I will give you five points, if you will help me!

1
Ответы:

1. Среди пассажиров, ехавших домой на поезде из Флоренции, была некая мисс Брэдли.

2. Я заметил ее, когда проходил по коридору, из-за ее поразительной простоты.

3. Это была довольно большая, неуклюжая женщина лет тридцати пяти с большим красным носом и большими очками.

4. Позже, когда я вошел в вагон-ресторан, Мисс Брэдли уже сидела, и официант усадил меня напротив нее.

5. Я думаю, что мы могли обменяться полдюжины слов за ужином, когда передавали друг другу сахар или хлеб.

6. Но это было все, чем мы обменялись, и после того, как мы вышли из вагона-ресторана, я больше не видел Мисс Брэдли, пока мы не добрались до морского порта Кале.

7. А потом наше знакомство действительно началось, и началось оно исключительно по моей инициативе.

8. Носильщиков было много,и я без труда окликнул его из окна вагона.

9. Но когда я вышел, я увидел мисс Брэдли, стоящую на платформе с двумя большими очень старыми чемоданами.

10. Носильщики проходили мимо нее.

11. Я совершенно уверен, что если бы она была хоть немного привлекательна, я бы не подошел к ней, но она была так некрасива и выглядела такой беспомощной, что я подошел к ней и сказал: "У моего носильщика есть тачка. Может быть, вы хотите, чтобы он и ваши дела туда положил?".

12. Miss Bradley turned and looked at me.

13. "Oh — thank you. It is very kind of you."

14. My porter, without great enthusiasm, added her luggage to mine; and in a few minutes we found ourselves board the Channel ferry.

... может позже доделаю

1
Отв. дан Examplez

Translate yourself!!!

1
Отв. дан Ruha
Для написания вопросов и ответов необходимо зарегистрироваться на сайте

Другие вопросы в разделе -

Kpopbr
Kpopbr
Kpopbr
Kpopbr
Бр
Бр
Бр
Бр